иностранные слова вообще не подчиняются правилам русского языка
Правилам русского, естественно, не подчиняются, но для каждого языка разработана система передачи звуков, которой грамотные люди обычно стараются придерживаться.
Садзуки вместо Сузуки, Субару/Сюбару, Ленд Краузер/Ленд Крузер и т.п.)
Не в обиду будь сказано, но чем-то напоминает речь деревенской бабушки или героев достоевскоего с его "аблизьяной".
Чтение Land Cruiser как Ленд Краузер - это действительно сильно.
Чтение Land Cruiser как Ленд Краузер - это действительно сильно.
да ладно вам все мы учились у Капитолин Захарн и Алефтин Всеволодовн, как научили так и говорим, многие и по-русски то не ахти читают, в основном ёптыть да едрит...
KOT, транскрипция перевода с иностранного на русский?)))) Почему же мы говорим "Бэ Эм Вэ", ведь по транцкрипции то "Би Эм Дабл ю"?
И ни один грамотный человек не знает ВСЕХ языков и ВСЕХ правил транскрипции))) Поэтому и говорим,"так Вася сказал, а мне запомнилось" или как самим удобно
И ни один грамотный человек не знает ВСЕХ языков и ВСЕХ правил транскрипции)))
Вы знаете грамотный человек опирается на давно известные и общепринятые нормы транскрипции давно известных языков, я вас не призываю изучать ВСЕ языки и ВСЕ транскрипции. Возможно вас удивит, но транскрипция латыни на русский известна не один век (как удивительно, не правда ли) А если вы даже не знали об этом то удивлю вас еще больше: в русском языке уже давно известны слова производные от латинского sol (к коим относится и solaris). И тут очередное открытие... например:
Солярий
Солярий, аэросолярий (от греч. aer — воздух и лат. solarius — солнечный), специально оборудованная открытая площадка для проведения дозированных облучений прямым или рассеянным солнечным излучением
или
Соляризация
Соляризация (франц. solarisation, от лат. Solaris — солнечный, sol — солнце), фотографический эффект, заключающийся в том, что при большой засвеченности фотоматериала оптическая плотность получаемого на нём после проявления
А мы тут начинаем говорить, что нам угодно и заявлять, что все такие грамотные и говорят:
AntonyLW:
Поэтому и говорим,"так Вася сказал, а мне запомнилось" или как самим удобно
P.S. Передавайте привет ФУрсенко... или ФурсЕнко... как там дядя Вася говорит, вам виднее
"Я добрый, мягкий, старый Кот – крысят пускаю я в расход!!!"
А также интересно их мнение по поводу жизни на Марсе (в Марсе, по аналогии с УкрАйной)
Блин, уж спать собрался, а тут такая дискуссия... Ну что же, вставлю свои 17 копеек, раз так.
Вопрос адекватного воспроизведения иностранной речи меня как оперного исполнителя касается напрямую. Увы, сознаюсь: могу чесать десятки страниц разных текстов (в основном итальянских) с супер произношением и достовернейшей интонацией, плохо понимая смысл (ну разве в общих чертах). Работа, кстати, каторжная. Но бывают и радости. В Варшаве, например, местные гримерши спрашивали наших: а он откуда, поляк? Как к вам попал? Наши смеялись: да он русский, москвич! Те не верили.
Но по теме.
Воспроизвести иностранное слово можно двумя способами:
так, как говорят они (и никакая транскрипция не помогает - надо понимать природу звукоизвлечения, иметь тонкий слух, физиология тоже важна - например арабы не могут сказать звук п - я бришел босмотреть), или так, как принято такое слово произносить иностранцу. И тут тьма проблем. Чикаго американцы называют ШЫКАГО - именно так, как я написал. Pajero слово испанское, означает сеть, решето и произносится пахэро. Lamborghini читается только Лямборгини, и никак не иначе! Ghia произносится гьа, а Giochi - джоки. Suzuki исключительно Cузуки, Mitsubishi - Мицубиси, зато Fuji это Фудзи, Judo = Дзудо. НО! Toshiba они говорят тОшыба, не знаю почему... Плюс ударения. Тоже всё забавно. По-польски, к примеру, правильно будет кАтынь, катЫньски, катыньскЕму - т.е. на предпоследний слог (как и везде, бывают исключения). Опять-таки, мы говорим Лондон, Париж, Лиссабон, Рим, но это наш жаргон, мы так привыкли, на самом деле это не по правилам, иностранцы поймут с трудом.
Однако, вернёмся к Солярису!
Пишут у нас всяко: Хюндай, Хундай, даже Хендай встречается, но, соглашусь с уважаемым Мутным, наиболее близко к оригиналу будет Хёндэ, причем на звуке н язык прижимается к нёбу, как бы переходя в д.
Далее собственно Solaris.
У англичан есть слово Solar, произносится соулэ, пусть они говорят как могут, наш Solaris есть слово из латинского, т.е. мертвого, языка, хотя и в нем есть жесткие правила (tio = цио, qua = ква и т.д.; кстати Equus произносится Эквус).
Как я понимаю, здесь должен быть звук средний между а (лавка) и я (поляна). К сожалению, это сложно передать буквами, поэтому вношу конструктивное предложение - писать только латиницей Solaris. Всякие Соляры, Солярки, Сольки и т.д. считать неуважением к нашему любимцу.
Напишите Porsche, Maybach, Smart наконец - русскими буквами.
Вам нравится?
Редактировалось: 1 раз (Последний: 13 января 2011 в 01:30)